Според фактите, предоставени ми от корпораЦията "Бланд", моето заключение беше, че от това няма практическа полза по причини, които вече са ви напълно ясни.
Aufgrund der Ergebnisse der Studie kam ich zu dem Schluß dass diesem Abschreckungsmittel kein Erfolg beschieden sei aus Gründen, die nun nur zu klar sein dürften.
От това няма да стане много вкусен сандвич, нали?
Daraus kann man ja wohl kaum ein schmackhaftes Sandwich bereiten, oder?
По-чиста от това няма да стане.
Besser wird's nicht. Houston, hier Freedom.
Нищо от това няма никакъв смисъл.
Nichts von alledem ergibt einen Sinn.
Нищо от това няма да имаш.
Aber jetzt kriegst du gar nichts mehr.
Е, вероятно нищо от това няма да се види сега.
Für so was wird die Gemeindevertretung wohl kaum das Geld locker machen.
И си помислих, че ако мога да се включа, да стана част от това, няма да се чувствам толкова зле заради успеха ти.
und ich dachte, wenn ich mich nur anhängen könnte, ein Stück davon zu haben, würde ich mich nicht so schlecht wegen deinem Erfolg fühlen.
От това няма да излезе нищо добро.
Das ist nicht gut. Ich habe es nicht böse gemeint.
Шелдън, от това няма накъде повече да сбъркаш.
Sheldon, ich befürchte, dass du viel falscher nicht liegen kannst.
Нищо от това няма значение вече.
Sookie, nichts davon ist jetzt noch wichtig.
Мислех, че по-зле от това няма, но стана по-зле.
Im Theater? Dass ich nicht lache! Es war schlimm und dann wurde es schlimmer.
Колкото и да крещиш, лифтът от това няма да тръгне, ясно?
Wenn du durchdrehst, setzt er sich auch nicht in Bewegung!
Дори животът ми да зависи от това, няма да го направя.
Ich würde dir nicht helfen, selbst wenn mein Leben davon abhängen würde.
Беше инцидент, а от това няма спасение за никого.
Es war ein Unfall. Davor kann uns nichts bewahren.
Нищо от това няма да продадем.
Wir verkaufen nichts von dem Mist.
Някак нищо от това няма значение, когато сме в Дъблин.
In Dublin scheint all das keine Rolle zu spielen.
Нещо от това няма връзка, нещо те е ударило по главата.
Keines dieser Worte macht irgendeinen Sinn. Ich glaube, du hast einen Ferien-Infarkt.
По измамно от това няма накъде.
So verdächtig wie er könnten Sie niemals wirken.
Повече от това няма да получиш.
Denn ein Moment ist alles, was Sie bekommen.
Но нищо от това няма общо с мен.
Aber nichts davon hat mit mir zu tun.
Но обещавам ти, нищо от това няма да се случи без подписа ти.
Aber ich verspreche Ihnen, dass nichts ohne Ihre Einwilligung gebaut wird.
Нищо от това няма да види бял свят... ако ми позволиш да ти покажа какво би могло да бъде.
Und nichts davon kommt jemals wieder ans Tageslicht. Wenn du mich dir zeigen lässt, was möglich ist.
Нищо от това няма да бъде вписано, където и да било.
Ich habe mich gefreut... (UNVERSTÄNDLICHES GEREDE)
Нищо от това няма да помни.
Er wird sich an nichts erinnern.
Нищо от това няма смисъл и наистина не разбирам защо не можете да следвате прости правила.
Das ergibt alles keinen Sinn. Ich verstehe nicht, warum ihr keine Regeln befolgen könnt.
За разлика от това, няма връзка между това, да сме нещастни сега и да се разсеем след кратко време.
Dagegen gibt es keinen Hinweis darauf, dass man besonders dann abschweift, wenn man bereits unzufrieden ist.
3.6685039997101s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?